คุณเคยรู้สึกหรือไม่ว่าวิดีโอของคุณอาจไม่ได้รับการชมเท่าที่ควรอันเนื่องมาจากข้อจำกัดด้านภาษา มีผู้ใช้ YouTube เป็นพันล้านคนใน 76 ภาษาทั่วโลก นั่นก็ทำให้เข้าใจได้ว่าทำไมมันถึงเป็นเช่นนั้น

โดยเฉลี่ยแล้วกว่า 60% ของการเข้าชมช่องวิดีโอมาจากประเทศอื่นๆ ที่ไม่ใช่ถิ่นฐานบ้านเกิดของนักสร้างสรรค์ นั่นหมายความว่าสองในสามของคนที่ชมวิดีโอของคุณอาจพูดภาษาอื่นๆ ที่ต่างจากคุณ  แล้วคุณจะทำอย่างไรให้มั่นใจได้ว่าผู้ชมทั่วโลกจะค้นพบวิดีโอของคุณได้ง่ายๆ เข้าใจและชื่นชอบเนื้อหาของคุณได้ล่ะ ซึ่งนี่คือที่มาของฟีเจอร์การแปลภาษาเพื่อมาช่วยในเรื่องนี้โดยเฉพาะ ฟีเจอร์นี้ออกแบบมาเพื่อช่วยนักสร้างสรรค์ให้ผลิตผลงานเพื่อให้ผู้ชมจากต่างประเทศได้เข้าถึงและเข้าใจได้มากขึ้น ฟีเจอร์เหล่านี้ประกอบด้วย:


  • แปลชื่อและคำอธิบายวิดีโอ - เพิ่มชื่อและคำอธิบายวิดีโอที่แปลแล้วลงในวิดีโอ เพื่อให้แฟนๆ ค้นหาวิดีโอของคุณในภาษาของพวกเขาเองได้ เราจะแสดงชื่อและคำอธิบายของวิดีโอในภาษาที่เหมาะสมกับผู้ใช้


translation_tools_g (2).jpg

พันธมิตรหลายๆ รายของเราได้ทดลองฟีเจอร์เหล่านี้แล้วและได้รับผลตอบรับเป็นที่น่าพอใจ ยกตัวอย่างเช่น ช่อง VICE มีคนชมช่องของเขาที่แปลจากภาษาเสปนและภาษาโปรตุกีสเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่าจากเวลาชมในแต่ละวัน ซึ่งเวลาชมรวมที่มาจากผู้ชมชาวเสปนเพิ่มเป็นสามเท่า น่าทึ่งใช่มั้ยล่ะ!

“ฟีเจอร์ใหม่ๆ เหล่านี้มีศักยภาพที่ช่วยให้ช่อง VICE ได้เปลี่ยนแนวทางการนำเสนอเนื้อหาบน YouTube ไปสู่ผู้ชมในระดับโลก” นายจอร์แดน เดอบอร์ ผู้จัดการฝ่ายพันธมิตรวิดีโอ VICE กล่าวและเสริมว่า “การกำจัดอุปสรรคด้านภาษาออกไปทำให้ YouTube นำเสนอโอกาสที่จะสร้างผู้ชมกลุ่มใหม่ๆ ในตลาดท้องถิ่นไปพร้อมๆ กับขยายฐานของกลุ่มผู้ชมของเรา”

ด้วยการช่วยเหลือจากอาสาสมัครนักแปลภาษามากกว่า 20,000 คน รวมถึงการพูดคุยที่งาน TED, เเละพันธมิตรสำคัญต่างๆ ของ YouTube ที่ได้ทำการทดลองสร้างเเหล่งรวมข้อมูลการแปลภาษาในรูปแบบวิดีโอออนไลน์นับพันรายการ รองรับมากกว่า 100 ภาษา โดยพวกเขาใช้เครื่องมือการเเปลภาษาใหม่นี้เมื่อราวสองสามเดือนก่อน ซึ่งในครั้งเเรกนั้นสามารถรวบรวมคำบรรยายภาพ ชื่อวิดีโอ เเละคำอธิบายต่างๆ ในวิดีโอได้มากกว่า 2 พันรายการ ใน 11 ภาษา เเละพวกเขาตระหนักดีถึงการรับชมวิดีโอเนื้อหาท้องถิ่นที่เพิ่มมากขึ้น ที่ช่องที่มีเนื้อหาท้องถิ่นได้รับความสนใจจากผู้ชมในภาพรวมเพิ่มมากขึ้น จาก 20% เป็น 35% เเละในหลายๆ กรณีเพิ่มถึง 60%

คริสติน วินบิกเกอร์ ผู้อำนวยการโครงการ TED’s Open Translation กล่าวว่า “เป็นเวลากว่า 5 ปี ที่พวกเราพยายามทลายกำแพงทางด้านภาษา จากภารกิจในงาน TED ที่ส่งต่อไอเดียนี้ไปทั่วโลก ในฐานะที่ YouTube เป็นหนึ่งในพันธมิตรที่สำคัญที่สุด  ได้ช่วยขยายขีดจำกัดในการสร้างวิดีโอ ที่ไม่ใช่เเค่การเข้าถึง เเต่ยังรวมไปถึงการค้นพบใหม่ๆ เพื่อผู้ชมทั่วโลก”

มาเริ่มใช้เหล่าฟีเจอร์ที่มีประโยชน์นี้กันเถอะ คลิกไปที่ความช่วยเหลือหากต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมของเครื่องมือการเเปลภาษาเหล่านี้

วลาดิเมียร์ วาสโควิช ผู้จัดการฝ่ายผลิตภัณฑ์ เพิ่งดูวิดีโอของ Deb Roy: The birth of a word


Found in Translation: Language tools for building a global audience

Do you ever feel like your videos are getting lost in translation? YouTube has over a billion users and is available in 76 different languages. So it’s easy to understand why it can sometimes feel that way.

On average, over 60% of a channel’s views come from outside of its creator’s home country. That means two out of every three people who watch your channel might speak a different language than you. So how can you make sure viewers around the world can easily discover, understand and love your content? That’s where our latest set of translation features comes in. Designed to help creators make their content more accessible and understandable to an international audience, they include:


  • Translated titles and descriptions - add translated titles and descriptions to your videos.That way fans can discover your videos in their native languages. We’ll display your video information in the right language to the right viewers.

  • Translation marketplace (beta) - order professional translations of your content right from your Video Manager. Once you've chosen the target language(s) you prefer, simply checkout and pay. When the translation is complete, we'll auto-publish your content and send you a confirmation email.

translation_tools_g (2).jpg

Some of our partners have already tested out these features and the impact has been pretty remarkable. Take VICE. Their channel more than doubled the daily watchtime on translated videos from Spanish and Portuguese speakers. In fact, watchtime from Spanish users tripled. ¡Impresionante!

These new features have the potential to fundamentally change the way VICE distributes its YouTube content on a global scale”, says Jordan DeBor, Video Partnerships Manager at VICE. “By removing the language barrier, YouTube delivers the opportunity to build new audiences in local markets and expand in our existing ones.”

With the help of over 20,000 volunteer translators, TED, another important YouTube partner, has been experimenting with crowdsourced translations across thousands of videos in more than a hundred languages. They joined the new translation tools pilot just a few months ago and for the first time combined translated captions with translated titles and descriptions for two thousand videos in 11 languages. They saw major growth in localized watchtime – the channel’s localized watchtime increased from 20% to 35% overall, and in several cases up to 60%.

"For more than five years, we’ve been working to remove the barrier of language from TED’s mission in spreading ideas throughout the world”, says Kristin Windbigler, Director of TED’s Open Translation Project. “As one of our most important partners, YouTube has pushed the boundaries in making our videos not only accessible but also discoverable for viewers around the world”

Ready to start using these features? Check out the translation tools overview page for more information!


Vladimir Vuskovic, Product Manager, recently watched Deb Roy: The birth of a word